雪灯り小庵 is creating 海外ゲーム情報の日本語訳
0

patrons

$0
per month
ナイストゥーミーチュー!アンドユー?(露骨な外人アッピル

英文の自己紹介?多分そこらへんに転がってるんじゃないかな。そう、ここは日本圏ユーザー向けのページだからね!このエアテキーラはサービスだから、まず飲んで落ち着いて欲しい。

それでは雪灯り小庵(仮)へようこそ。私はワイゲリと呼ばれている、しがない外人翻訳者だ。主に外国ゲームの開発者ツイートやブログ、外人ゲーマーyoutuberの動画等、日本のゲーマー達が興味を持つだろうが、誰も日本語に翻訳していないし、発言者もわざわざ金を払って翻訳しないような情報を扱っている。私が今まで訳したBattlefield Vの様々な情報をそうとは知らずに卑劣なまとめサイトを通して見た人も居るんじゃないかな?

ーーじゃあボブ、今まで普通にツイッターでやっていたのにどうしてパトロンページを開くことにしたの?

良い質問だボブ!それはだな、あのプロ顔負けのクオリティと量と速さで「趣味の」翻訳を続けたら私は干上がってしまう事に気がついてしまったからだ、というか実際干上がった。今はケツに火がついた状態で必死にブラック労働だ、とてもじゃないが落ち着いて皆に情報をお届けできる状態じゃあない。

と、言うわけで、だ。慈善事業で死にかけているなら、そいつを生活の足しにすりゃあ良い。まぁ元々プロの仕事となんら変わらない出来栄えで仕上げていたからな!私はもうリアルツナ漁船に乗らずとも済むようになるし、君たちもワンダホーな情報やニュースが手に入る、ウィンーウィンの関係だ!地の利を得たな!

ーーでもボブ、正規の翻訳ってお高いんでしょう?

そうだなボブ!だから私が訳してきた情報の発信者もわざわざ通訳を探そうとはしなかったんだ。そこで出てくるのが私と、パトロンたる君たちだ。君たちが興味を持つ発信者に私が無償で日本語訳するから翻訳させてくれと頼むもしかして: 翻訳権)、タダでプロレベルの日本語訳が出来ると喜んだ発信者は快く私に翻訳させてくれる、そして私の仕事っぷりに感銘した君たちが投銭を恵む。完璧だボブ!まぁ恵まなくても良いが、こんな活動を続けて欲しいと思えたなら是非恵んで欲しい。というわけで是非私のパトロンになってくれ!なってください!お願いします!なんでも!


**真面目な話**
プロの英日翻訳が一日に仕上げる事が出来ると言われている英文は2000字弱です。賢明なる読者の皆さんであればお気づきでしょうが、BFV発売前の翻訳は普通に私の生活に食い込むレベルでした。最終的にはこんな冗談で茶化して切り上げましたが、実際の所はあのまま情報の海とひたすら睨めっこして見つけ次第翻訳する活動を続けるとリアルがやばかったので一旦止めたという部分もあります。

今回Patreonページを立ち上げたのは、元々仕事となんら変わらないクオリティで臨んでいた「BFVの公式情報やコミュニティ情報の運搬」という活動に、より気兼ねなく取り組むためです。翻訳してきた文書はこれまで通りツイッターでも公開しますが、パトロンのメリットとしては以下の物があります:
・ツイッターの文字縛りに縛られることなく、より読みやすく書体がきっちりとした訳文を記事という形で発行出来る。
・発信者に許可を貰いに行く都合上、海外側に見落とされがちな日本コミュニティの存在をその発信者にアピール出来る。

また、将来的にパトロンが増えて活動がより安定してきた際は、
・より高頻度に翻訳記事を発行する事が出来る
・BFV以外でパトロン達が興味を持った海外ゲーム関連の事柄も翻訳する
・パトロン達に「あの超スーパー翻訳屋はわしが育てた」とドヤって貰う
という物も予定しています。

それでは、よろしくおねがいします。
ナイストゥーミーチュー!アンドユー?(露骨な外人アッピル

英文の自己紹介?多分そこらへんに転がってるんじゃないかな。そう、ここは日本圏ユーザー向けのページだからね!このエアテキーラはサービスだから、まず飲んで落ち着いて欲しい。

それでは雪灯り小庵(仮)へようこそ。私はワイゲリと呼ばれている、しがない外人翻訳者だ。主に外国ゲームの開発者ツイートやブログ、外人ゲーマーyoutuberの動画等、日本のゲーマー達が興味を持つだろうが、誰も日本語に翻訳していないし、発言者もわざわざ金を払って翻訳しないような情報を扱っている。私が今まで訳したBattlefield Vの様々な情報をそうとは知らずに卑劣なまとめサイトを通して見た人も居るんじゃないかな?

ーーじゃあボブ、今まで普通にツイッターでやっていたのにどうしてパトロンページを開くことにしたの?

良い質問だボブ!それはだな、あのプロ顔負けのクオリティと量と速さで「趣味の」翻訳を続けたら私は干上がってしまう事に気がついてしまったからだ、というか実際干上がった。今はケツに火がついた状態で必死にブラック労働だ、とてもじゃないが落ち着いて皆に情報をお届けできる状態じゃあない。

と、言うわけで、だ。慈善事業で死にかけているなら、そいつを生活の足しにすりゃあ良い。まぁ元々プロの仕事となんら変わらない出来栄えで仕上げていたからな!私はもうリアルツナ漁船に乗らずとも済むようになるし、君たちもワンダホーな情報やニュースが手に入る、ウィンーウィンの関係だ!地の利を得たな!

ーーでもボブ、正規の翻訳ってお高いんでしょう?

そうだなボブ!だから私が訳してきた情報の発信者もわざわざ通訳を探そうとはしなかったんだ。そこで出てくるのが私と、パトロンたる君たちだ。君たちが興味を持つ発信者に私が無償で日本語訳するから翻訳させてくれと頼むもしかして: 翻訳権)、タダでプロレベルの日本語訳が出来ると喜んだ発信者は快く私に翻訳させてくれる、そして私の仕事っぷりに感銘した君たちが投銭を恵む。完璧だボブ!まぁ恵まなくても良いが、こんな活動を続けて欲しいと思えたなら是非恵んで欲しい。というわけで是非私のパトロンになってくれ!なってください!お願いします!なんでも!


**真面目な話**
プロの英日翻訳が一日に仕上げる事が出来ると言われている英文は2000字弱です。賢明なる読者の皆さんであればお気づきでしょうが、BFV発売前の翻訳は普通に私の生活に食い込むレベルでした。最終的にはこんな冗談で茶化して切り上げましたが、実際の所はあのまま情報の海とひたすら睨めっこして見つけ次第翻訳する活動を続けるとリアルがやばかったので一旦止めたという部分もあります。

今回Patreonページを立ち上げたのは、元々仕事となんら変わらないクオリティで臨んでいた「BFVの公式情報やコミュニティ情報の運搬」という活動に、より気兼ねなく取り組むためです。翻訳してきた文書はこれまで通りツイッターでも公開しますが、パトロンのメリットとしては以下の物があります:
・ツイッターの文字縛りに縛られることなく、より読みやすく書体がきっちりとした訳文を記事という形で発行出来る。
・発信者に許可を貰いに行く都合上、海外側に見落とされがちな日本コミュニティの存在をその発信者にアピール出来る。

また、将来的にパトロンが増えて活動がより安定してきた際は、
・より高頻度に翻訳記事を発行する事が出来る
・BFV以外でパトロン達が興味を持った海外ゲーム関連の事柄も翻訳する
・パトロン達に「あの超スーパー翻訳屋はわしが育てた」とドヤって貰う
という物も予定しています。

それでは、よろしくおねがいします。

Recent posts by 雪灯り小庵